Since its emergence, Holy Quran has been discussed and researched by scholars and admirers. The present study investigates this valuable work based on grammatical tenses. This study is conducted through an analyticaldescriptive method. Using the theory of traditional grammarians, the researchers have tried to find answers to different questions including the number of grammatical tenses used in the context of the Quran compared to the translations of different Persian and English translators. Hence, initially the verbs were detected in these three Surahs and then their Persian and English equivalents were found in four Persian translations as well as in four English translations. Finally, the results of the study led to significant conclusions; including significant differences among Persian and English translators in the use of diverse grammatical tenses. Although the ideology of translator has a direct impact on his/ her translation, there was no significant difference in the comparison of all tenses used by the Persian and English translators. So the comparison can be regarded as a very strong reason of Quran’s comprehensiveness and the fact that it doesn’t belong to a specific era.